几天前,市民张女士在一超市买了一瓶花露水,经人翻译得知其上的英文名称竟然为“茅坑水”。
这是一瓶名为“可爱多”的花露水,不经意间看到上面的英文是“toiletwater”。“奇怪,花露水上怎么有厕所、茅坑这个词啊?”张女士发现自己买的花露水英文翻译后竟然和“厕所”有关系,而懂英文的人看了上面的英文后说,翻译过来就是“茅坑水”或者“粪水”。张女士疑惑不解。
记者致电该品牌的厂方,对方称“toiletwater”是国内花露水的统一英文翻译,隆力奇、六神等牌子的花露水也这样翻译。
记者走访了我市的化妆品市场,发现许多牌子的花露水英文都是“toiletwater”。扬州大学外语系老师表示,toilet一词的基本意思为厕所,而很多人不知道,toilet一词作为名词还有“梳妆打扮,服饰”等意思。如:“toilettable梳妆台”“toiletglass梳妆镜”等。所以从英语文法讲,花露水“toiletwater”的正确翻译应为化妆水、香水。